A Kodolányi János Főiskola Szépírói Műhelye idén is folytatódik. A kurzusra a felhívás itt olvasható, már lehet jelentkezni a következő, tavaszi félévre.
Molnár Zsolt nagyon nehéz feladatra vállalkozott: úgy ültetett át verset magyar nyelvre, hogy nem a tartalmi fordítást, hanem a szavak hangulati, zenei magyarítására tett kísérletet. Így egy francia verset játékosan zeneileg "ferdített", valamint Weöres híres halandzsa versét is sajátosan "fordította" le. Nagyszerű játék!
Jacques Roubaud:
Le porcelet en porcelaine
Un rectangle à quatre poteaux
Blanc des moissons et du battage
La rivière au bas du cottage
L’embarcadère des bâteaux.
Dans le silence des côteaux
Vacarme de moteurs, ratage
Et la pluie qui fait son potage
Des feuilles aux dents des rateaux.
C’est l’éden de banlieue en pire
Où le temps étend son empire
Automne, automne sans été:
Pour la dissolution mentale
Fixer, de son rose aimanté
La luminosité étale.
Molnár Zsolt
Un rectangle à quatre poteaux
Blanc des moissons et du battage
La rivière au bas du cottage
L’embarcadère des bâteaux.
Dans le silence des côteaux
Vacarme de moteurs, ratage
Et la pluie qui fait son potage
Des feuilles aux dents des rateaux.
C’est l’éden de banlieue en pire
Où le temps étend son empire
Automne, automne sans été:
Pour la dissolution mentale
Fixer, de son rose aimanté
La luminosité étale.
Molnár Zsolt
A porcelán porcai
Ez
a fajta nem kapható,
nincs
ilyenre külön varázs,
nem
rejti spejz, pince, se garázs
de
mégis négyszögletű e kancsó.
Glanc
nincs rajta, de szomjoltó,
Szélére
ugyanúgy száll a darázs.
Ha
bort tart, jön az egész bagázs,
bár
mégis négyszögletű e kancsó.
Mások
szerint, nem jó ez semmire,
hogy
alakja csúnya, vajon ez menti-e?
Mert
kinek tetszik a négy szeglete?
Ha
négyszögletű lenne egy tál,
s
nem randa kancsó, te, mondd,
e
kérdésen ki lamentál?
Weöres
Sándor:
Barbár dal
Dzsá gulbe rár kicsere
áj ni musztasz emo
áj ni manküt vantasz emo
adde ni maruva bato! jaman!
áj ni musztasz emo
áj ni manküt vantasz emo
adde ni maruva bato! jaman!
Ole dzsuro nanni he
ole csilambo ábábi he
ole buglo iningi
lünlel dáji he! jaman!
Vá pudd shukomo ikede
vá jimla gulmo buglavi ele
vá leli gulmo ni dede
vá odda dzsárumo he! jaman!
Molnár Zsolt
Dzsudzsák lett a csere
Ájulni
volna jó,
Ájulni,
mert lemerült a teló,
a
tied add ide! rögtön!
hát
te nem érted, he?
hát
ma van a Balázs nagy meccse!
hát
így már nem tudhatom,
beállították
vagy csere lett rögtön?
te
kegyetlen, hogy nem adod,
megőrülök,
ez nem állapot,
hogy
elfelejtettem ez alapot:
telefont
bedug, tölt, rögtön!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése